Curriculum Vitae
-
Dopo aver frequentato il liceo classico, ho conseguito una Laurea in Lingue e Letterature Straniere presso l'Università degli Studi di Napoli Federico II (110 e lode). Poiché l’interesse nei confronti del mondo della traduzione è nato già durante gli studi, ho scelto come argomento della tesi il confronto tra le versione francese e quella inglese dell’opera teatrale Aspettando Godot di Samuel Beckett, che si autotraduce con esiti estremamente interessanti.
-
Dopo la laurea ho frequentato come vincitrice di borsa di studio un Master in Business Administration della durata di un anno. Parte del corso si è svolta presso la Durham Business School, in Inghilterra. L’esperienza è stata estremamente costruttiva e mi ha consentito di arricchire ed ampliare l’impostazione prettamente umanistica che aveva caratterizzato i miei studi universitari e di avvicinarmi a materie interessanti quanto nuovissime per me, come l’economia, il marketing, la statistica, la finanza, il controllo di gestione e l’organizzazione aziendale. Queste nuove competenze si sono rivelate utilissime per affrontare la traduzione di testi di argomento economico.
-
Dal 1995 svolgo l'attività di traduttrice freelance a tempo pieno. Dopo alcune lunghe parentesi di lavoro in-house per conto del consorzio Glossa, con sede presso la società Selfin, Translation Center IBM di Napoli, e la filiale napoletana di L&H, dal 2000 ho scelto di proseguire l'attività come freelance. Insieme a un gruppo di colleghe di comprovata esperienza ho formato un team che ci consente di gestire volumi di lavoro elevati e di affrontare i progetti in modo più globale e strutturato.
-
Ho partecipato anche ad attività di Quality Assurance Testing (test linguistico/funzionale) della versione localizzata di alcuni prodotti software IBM presso la sede IBM di Raleigh, North Carolina, USA.
|
Lavorare con le parole significa anche imparare a conoscerne le insidie. La finalità di questo sito è di presentare i servizi che posso offrire nell’ambito della localizzazione software e della traduzione di siti Web e materiale editoriale e di marketing, descrivere la mia formazione ed elencare i progetti più importanti a cui ho partecipato. Ritengo tuttavia che il vero biglietto da visita possa essere solo un lavoro svolto con cura, che soddisfi pienamente le aspettative del cliente.
Da 10 anni svolgo questa attività senza mai perdere di vista questo impegno e gli obiettivi più importanti che mi prefiggo: qualità e professionalità. |